?

Log in

No account? Create an account

Писатель Микола Черьошин

Previous Entry Share Next Entry
Какой язык самый трудный?
czerjoszyn

Делить языки на трудные и легкие ― всё равно, что делить книги на интересные и неинтерсные. У каждого такая классификация будет своя. Всё зависит от трёх основных критериев...



1. Родной язык (как известно, родной язык никогда не бывает трудным. Следовательно, все остальные языки трудны настолько, насколько сильно они отличаются от родного языка).
2. Квалификация (филологу-лингвисту даже самые трудные языки будут даваться намного легче, чем человеку, не имеющему никакого отношения к языкознанию).
3. Языковая среда (в языковой среде любым языком можно овладеть намного легче, а, главное, — быстрее, чем в языковой изоляции).

Для носителей русского языка градация трудностей будет выглядеть следующим образом:
Самыми лёгкими для них будут другие славянские языки: украинский, польский, чешский, болгарский, сербский и т.д.
Вторую степень трудности будут представлять европейские языки, относящиеся вместе со славянскими к индоевропейской языковой семье: балтийские (литовский, латышский), германские (немецкий, английский, нидерландский, шведский и др.), романские (французский, итальянский, испанский, румынский и др.), кельтские (ирландский, валлийский и др.), индоиранские (осетинский, цыганский), другие индоевропейские языки (греческий, албанский). Причём, по мнению многих лингвистов, самыми лёгкими из неславянских языков для русскоговорящих будут испанский и итальянский языки, а английский занимает только третье место по лёгкости; замыкает этот список немецкий, французский и скандинавские языки.
Третью степень трудности будут представлять индоевропейские языки, распространённые за пределами европейского культурного ареала: армянский, иранские (персидский, курдский), индийские (хиндустани (xинди и урду), бенгальский, маратхи, панджабский, непальский, сингальский, мальдивский и т.д.).
Четвёртую степень трудности будут представлять языки, не принадлежащие к индоевропейской языковой семье: тюркские (турецкий, азербайджанский, узбекский, якутский) и прочие алтайские (монгольский, калмыцкий, нанайский, корейский, японский), уральские (финский, эстонский, венгерский и прочие финно-угорские и самодийские языки), афразийские (семито-хамитские) (арабский, иврит, мальтийский, хауса, сомали), картвельские (грузинский), дравидские (тамильский, телугу, малаялам). Однако перечисленные выше языки ― еще не самые трудные, ибо они с индоевропейскими языками образуют так называемую ностратическую макросемью и имеют целый ряд общиx черт с индоевропейскими.
Высшую степень трудности будут представлять языки, не являющиеся ностратическими, а потому ― совсем непохожие на европейские. Это, прежде всего, языки Северного Кавказа (абхазский, кабардинский, чеченский, аварский), так называемые изолирующие языки Юго-Восточной Азии (китайский, вьетнамский, тайский, бирманский, кxмерский и прочие китайско-тибетские и австроазиатские языки), языки «Чёрной» Африки (суахили, зулу, йоруба, яунде, волоф и т.д.), языки Океании (папуасские, полинезийские (гавайский, маори, самоанский и др.), меланезийские (фиджи и др.), австралийские (сабайгал и др.) и т.д.), языки американских индейцев (чероки, навахо, нахуатль, майя, кечуа, арауканский и др.).

Однако кроме субъективных трудностей, в любом языке встречаются еще и объективные: запутанные правила с многочисленными исключениями, отсутствие всякой логики в некоторых грамматических категориях (как, например, грамматический род неодушевленных предметов в большинстве европейских языков) и т.д. Но такие трудности в любом языке «уравновешены», так что, если в том или ином языке что-то очень трудно, что-то там обязательно должно быть очень легко. Не бывает языков, одинаково трудных во всех отношениях!!!

И, всё же, для того, чтобы овладеть любым языком, нужно приложить определенные усилия. А главное — навсегда расстаться со стереотипом, будто бы во всеx языкаx всё должно быть выражено точно так же, как и в твоем родном. Каждый язык — это своя автономная знаковая система, свой способ отображения объективной реальности. Разные языки — это разные xудожники, которые отображают одну и ту же действительность, но каждый делает это в своей оригинальной манере, используя свой арсенал способов выражения, акцентируя внимание на одниx деталяx, и упуская из виду другие.






  • 1
Самыми лёгкими для них будут другие славянские языки: украинский


Только в Украине русские ну никак не могут выучить сложный украинский язык

Могут, но презирают и не хотят.

С близкородственными проблема в смешении - многие на суржике говорят.

(Deleted comment)
проводите вменяемую языковую политику, как в нормальных странах.

как в Латвии и Эстонии ?

(Deleted comment)
Проблемы и нет никакой. Украинский, русский и суржик в Украине мирно себе существуют, просто подливают масла в огонь и всё

(Deleted comment)
Ну, графика-то - на начальном этапе. Те же турки как-то в своё время перешли на латиницу.

(Deleted comment)
Так сначала выучивается алфавит. Мормонским миссионерам, насколько представляю, на изучение кириллицы отводится всего 1 (!) занятие. С арабицей или деванагари им и нам, конечно, посложнее (особенности начертания букв в начале-конце, слияние и т.д.), но, по-моему, ничего сверхсложного - если заниматься упорно, то недели вполне хватит (сам когда-то ради интереса решил попробовать научиться читать (распознавать буквы) на санскрите - ушло 2 месяца не слишком упорных занятий). Вот с иероглифами, думаю, да, действительно сложно.

(Deleted comment)
"глядя на слово записанное кириллицей или латиницей я сразу могу представить как оно примерно звучит"
"I often listened to my roommates--they were both seniors--studying for their theoretical physics course. One day they were working pretty hard on something that seemed pretty clear to me, so I said, "Why don't you use the Bernoulli’s equation?"
"What's that!" they exclaimed. "What are you talking about!"
I explained to them what I meant and how it worked in this case, and it solved the problem. It turned out it was Bernoulli's equation that I meant, but I had read all this stuff in the encyclopedia without talking to anybody about it, so I didn't know how to pronounce anything."
("Surely You're Joking, Mr. Feynman!")
Уж если для грамотного взрослого носителя английского могут возникнуть проблемы...

(Deleted comment)
Именно так. Прочитав в книге, не смог воспроизвести на слух. И это Ричард Фейнман, родившийся в США.

(Deleted comment)
Фамилию Бернулли не мог правильно произнести, что неудивительно.

(Deleted comment)
Ну да. Так не только же имена.

Освоить новую систему письма не так уж и сложно. Я, например, арабскую письменность освоил за две недели, еврейскую — ещё быстрее. Трудности заключаются, как раз, именно в расхождениях между написанием и произношением — когда не действует принцип «вижу незнакомое слово — знаю, как оно читается». Что касается деванагари, то она - несмотря на кажущуюся сложность и запутанность — передаёт произношение в хинди или санскрите довольно точно. Тибетская письменность намного проще, чем деванагари, но расхождения между написанием и произношением в современном тибетском языке куда бо́льшие, чем в английском или французском.

Кстати, почему ни слова о фонетической сложности?

Учила украинский, грузинский, английский, французский, немецкий, финский, сейчас румынский. Последний самый сложный. Финский легко учить, т.к. благодаря реформе правила очень логичны, и мало исключений.

Насчёт румынского — согласен: в нём так много чередований как в склонении, так и в спряжении (eu învăţ, tu înveţi, el/ea învaţă; om — oameni и т.п.). Да ещё — куча исключений в правилах образования множественного числа.

А насчёт финского языка — неужели финны отважились реформировать свою грамматику?

Так в прошлом веке еще)
Грамматика у них удивительно логична, кроме падежей.

(Deleted comment)
Вообще не говорю) Я пол-года учила, следующий курс не собрался, и я забила.
Но в Финляндии ориентироваться стало намного проще, какие-то слова знакомые, пограничникам могу ответить куда и на сколько еду, в магазине этикетки прочесть. Полезно бывает.

  • 1